?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Скажите кто нибудь добрый, мы доживем до первого ноября,  когда включат отопление? На улице, между прочим, +4. Это нереально печально.  В доме горит  газовый факел, в пиалке - самаркандский коньяк, а кошки греются у меня за спиной. И настроение Омархаямское.  Два моих любимчика - Палаточник и Бу Али.  Я когда читаю его рубаи, постоянно пытаюсь понять, что именно произошло, когда он это написал? Он же как, наш абуль Фатх.. . Бегает , бегает, чего-то вычисляет, ругается, разговаривает,  -  потом раз, достал клочок  бумаги, калам, и быстро быстро написал. Или сидел, мрачнел, вспоминал, потом внутрь пиалку рисовой водки бульк, для профилактики, и потянулся за бумагой....

Вхожу в мечеть смиренно, с поникшей головой,
Как будто для молитвы... но замысел иной:
Здесь коврик незаметно стащил я в прошлый раз;
А он уж поистерся, хочу стянуть другой.
Можно подумать:))) Видимо какой то святоша достал своими анафемами, вот и написал, чтобы позлить еще больше.
*
В этом мире глупцов, подлецов, торгашей
Уши, мудрый, заткни, рот надежно зашей,
Веки плотно зажмурь - хоть немного подумай
О сохранности глаз, языка и ушей!
Это, наверное, после подставы. Сам себя  два раза в лоб стукнул, и чтобы не забыть, запротоколировал. Наверное, бурчал себе под нос : " На лбу бы тебе  увековечить, осел старый..."
*
Будешь в обществе гордых ученых ослов,
Постарайся ослом притвориться без слов,
Ибо каждого, кто не осел, эти дурни
Обвиняют немедля в подрыве основ.
Это явно в книгохранилище в Бухаре))) Там "ученых"  было много. Хотя может быть и в Самаркандском медресе...
*
Египет, Рим, Китай держи ты под пятой,
Владыкой мира будь - удел конечный твой
Ничем от моего не будет отличаться:
Три локтя савана и пядь земли сырой.
Это наверное, Мелик-шаху. Когда он всех победил. Дядька был храбрый, но совсем безмозговый, увы...
*
Лучше впасть в нищету, голодать или красть,
Чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
Ссылка в Хорасан, наверняка. После смерти  Низама и Мелик-шаха. Писано явно с голоду, и с присущей ему злостью, действительно бы помер, назло себе.  Вот уж точно, гордость в чистом виде - стал писать прошения за гроши, гадать по звездам, лечить  - но не попросился за стол  наследников.
*
Поменьше в наши дни имей друзей, простак,
Будь на признанья скуп, не слушай льстивых врак.
А погляди с умом - и ты увидишь сразу:
Тот, кому верил ты, он твой предатель, враг!
Это точно о Газзали. Вот паршивец, так втереться в доверие к шейху. И самое удивительное, ведь он  в силу   ума понимал, что Хайм гений... Однако же это не помешало ему его предать.
*
Покоя мало, тягот не избыть,
Растут заботы, все мрачнее жить...
Хвала творцу, что бед у нас хватает:
Хоть что-то не приходится просить.
Ссылка и голодовка) но с присутствующим чувством  юмора. Наверное, заглянул в закрома, увидел  последнюю    горсть риса и засохшую лепешку, почесал главу, закрыл закрома и сочинил стих)
*
И я, седобородый, в силок любви попал.
И вот в руке сверкает искрящийся бокал!
Рассудок терпеливый сшил мне халат заслуг.
А рок мой прихотливый все в клочья изорвал.
Как нежно щеки розы целует ветерок!
Как светел лик подруги, и луг, и ручеек!
Не говори о прошлом: какой теперь в нем прок?
Будь счастлив настоящим. Смотри, какой денек!
Это наверное про свою последнюю  женщину. Славная девочка, мне хочется думать , что  с ней он жил           счастливо. Хотя бы с ней... Она ведь понимала  прекрасно, кто в нее влюбился, сам Омар Хайям. надеюсь, что  она не терзала его за деньги, как предыдущая.
*
Вы, злодейству которых не видно конца,
В Судный день не надейтесь на милость творца!
Бог, простивший не сделавших доброго дела,
Не простит сотворившего зло подлеца.
Мне кажется, это когда убили Низама аль-Мулька. За что убили старика, который уже давно потерял власть и вообще  ничего не хотел, жил себе спокойно? Или боялись  даже немощного его? Или настолько ненавидели? 
*
От безбожья до бога - мгновенье одно.
От нуля до итога - мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье:
Жизнь - ни мало ни много - мгновенье одно!
***

Comments

( 15 comments — Leave a comment )
b_a_lamut
Oct. 28th, 2011 11:26 pm (UTC)
Опали листья... В том ли их вина,
Что осень на дворе, а не весна?
А нам сегодня отопленье дали...
Вот пиала, налью в неё вина.

Явно про Чиланзар. У нас сегодня горячие батареи :)
neko_ki115
Oct. 29th, 2011 12:47 pm (UTC)
Прелесть стих)
Да, дали отопление, в три часа ночи, сегодня весь Чиланзар пробудился в неге) тепло.
А к нам отопительные дядьки пришли в 11 утра, у нас локальная система. Извините, говорят, до вас ночью не дошли)
Так что у нас тоже тепло сейчас.
b_a_lamut
Oct. 29th, 2011 07:12 pm (UTC)
Поздравляю :) Заходи иногда в Блог, там с картинкой :)
chaganiyan
Oct. 29th, 2011 08:42 am (UTC)
Хочу упиться так, чтоб из моей могилы,
Когда в нее сойду, шел винный запах милый,
Чтоб вас он опьянял, и замертво валил,
Мимоидущие товарищи - кутилы.

Лучшее стихотворение о любви, которое мне когда либо встречалось:
Сокровенною тайной с тобой поделюсь,
В двух словах изолью свою нежность и грусть,
Я во прахе с любовью к тебе растворюсь,
Из земли я с любовью к тебе поднимусь..
neko_ki115
Oct. 29th, 2011 12:52 pm (UTC)
все зависит от перевода еще.
Есть удачные есть не очень.

Словно солнце, горит, не сгорая, любовь.
Словно птица небесного рая - любовь.
Но еще не любовь - соловьиные стоны.
Не стонать, от любви умирая, - любовь!

Этот же вариант - на память, поэтому может не точно:

Любовь - нетленный солнца лик
Любовь - священной радости родник
Любовь - не соловьиное рыданье
Немое умиранье каждый миг.
chaganiyan
Oct. 29th, 2011 01:12 pm (UTC)
вы правы, как говорил, кажется, Маршак, переводчик - соавтор поэта))
всегда восхищаюсь переводчиками японских хокку, одна из лучших, на мой взгляд, В.Маркова, хотя я не знаток совсем. А вот фамилию переводчика, который так здорово перевел Хайяма, к сожалению, не помню..
neko_ki115
Oct. 29th, 2011 01:27 pm (UTC)
Осип Румер переводил отлично.
На английский - Фитцжеральд.
chaganiyan
Oct. 29th, 2011 07:33 pm (UTC)
не попадалось, только на русском читала.
теперь поищу целенаправленно, спасибо за наводку)
chaganiyan
Oct. 29th, 2011 01:13 pm (UTC)
сорри, кажется, не соавтор, а соперник..
neko_ki115
Oct. 29th, 2011 01:29 pm (UTC)
соавтор скорее.
Если он хороший переводчик, оставляющий 95 процентов поэта. остальное мастерство переводчика.
chaganiyan
Oct. 29th, 2011 07:34 pm (UTC)
адский труд. не представляю такой уровень владения чужим языком..
sklyarevskiy
Oct. 29th, 2011 08:21 pm (UTC)
Надо было не салатик есть а чучвару — согрелись бы.... :-0)
neko_ki115
Oct. 30th, 2011 06:42 am (UTC)
вы про што, непресказуемый?
мож это не мне комментарий?:)
sklyarevskiy
Oct. 30th, 2011 06:09 pm (UTC)
Вы же замерзли в первых строках статьи :-0)
neko_ki115
Oct. 30th, 2011 06:10 pm (UTC)
точно) я и забыла....)))
( 15 comments — Leave a comment )